На Учёном совете ИГИиПМНС СО РАН утвержден новый словарь

На заседании Ученого совета ИГИиПМНС СО РАН 12 октября 2023 года рассмотрен проект «Русско-якутского, якутско-русского словаря терминов, понятий уголовного права и процесса».

Научно-исследовательская работа по созданию словаря проведена в два этапа в течение двух лет в рамках Государственной программы Республики Саха (Якутия) «Сохранение и развитие государственных и официальных языков в Республике Саха (Якутия) на 2020-2024 годы».

Необходимость в таком словаре обусловлена тем, что уголовное судопроизводство остается одной из сфер, где якутский язык активно применяется наравне с русским языком. Законодательство Российской Федерации и Республики Саха (Якутия) предусматривают возможность ведения судопроизводства и делопроизводства в судах общей юрисдикции, мировых судах, правоохранительных органах на государственном языке республики. Участники процесса могут высказываться на родном языке и пользоваться услугами переводчика.

Для практического применения названных норм закона требуется систематизация юридической терминологии якутского языка, в том числе и терминов уголовного права и процесса. Основной целью создания настоящего словаря является инвентаризация, уточнение и пополнение терминологического аппарата. Словарь нацелен на унификацию терминов и понятий, преодоление терминологических трудностей при переводе специальных текстов, что будет способствовать точности и ясности переводных текстов. Словарь призван повысить лексикографическую компетенцию переводчиков нормативно-правовых актов, специальной литературы и процессуальных документов.

Работа выполнена коллективом авторов, в который включены научные работники отдела якутского языка ИГИиПМНС СО РАН, преподаватели кафедры стилистики и русско-якутского перевода ИЯКН СВ РФ СВФУ им. М.К. Аммосова, а также практикующий переводчик, осуществляющий русско-якутский и якутско-русский переводы в органах предварительного следствия.

На первом этапе работы в течение 2022 года составлен оригинал-макет словаря. Этап включал в себя формирование словника для словаря на основании Уголовного, Уголовно-процессуального, Уголовно-исполнительного кодексов, словарей юридических и общественно-политических терминов. При извлечении терминов и понятий из норм закона учтены и отобраны различные возможные варианты сочетаний терминов и понятий, при этом во внимание принято их лексическое окружение и варианты перевода в зависимости от контекста. При подборе эквивалентов на якутском языке использованы переводы законодательных актов на якутский язык и различные словари. В случае отсутствия каких-либо прямых эквивалентов использован описательный способ перевода термина либо понятия на якутский язык, рассмотрены варианты перевода в материалах диалектов якутского языка, пласты архаизмов и историзмов. В ряде случаев введены неологизмы. Правописание заимствованных терминов приведено в соответствие с «Орфографическим словарем якутского языка» 2015 года издания.

Разработанный макет прошел обсуждение в отделе якутского языка, проведено рецензирование представителями правоприменительной сферы и научно-преподавательского состава). В последующем проведена работа по устранению недостатков, редактирование.

На втором этапе, в 2023 году проведена работа по формированию якутского-русского варианта словаря, продолжена работа по редактированию и подготовке к печати. Проект словаря рассмотрен и одобрен к изданию Ученым советом института.

Данный словарь позволит в последующем осуществить перевод с русского языка на якутский язык Уголовного кодекса Российскай Федерации и Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации. Наличие перевода кодексов на якутском языке исключит ошибки, искажения и неточности в переводах процессуальных документов, препятствующие своевременному отправлению правосудия. Словарь может быть применен в образовательном процессе при подготовке и переподготовке специалистов в сфере юриспруденции. А также может быть использован как информационный материал при подготовке переводчиков. Издание словаря ожидается в декабре 2023 года.

Семен Леонидович Гаврильев, руководитель проекта, младший научный сотрудник отдела якутского языка ИГИиПМНС СО РАН

Прокрутить вверх